"Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
Nova Versão Internacional
Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
2017 - Nova Almeida Aualizada
as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. ´De todos os animais que vivem em terra, estes são os que vocês poderão consumir como alimento:
Nova Versão Transformadora
Falia aos filhos de Israel, dizendo:Estes são os animaes, que comereis de todas as bestas, que estão sobre a terra.
1848 - Almeida Antiga
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
Almeida Recebida
´Orienta, pois, os filhos de Israel: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que podeis comer:
King James Atualizada
Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
Basic English Bible
"Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
New International Version
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
American Standard Version
Comentários