"Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
Nova Versão Internacional
Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
Nova Versão Transformadora
E se morrer algum dos animaes, que vos são por mantimento; quem tocar a seu corpo morto, será immundo até á tarde.
1848 - Almeida Antiga
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
Almeida Recebida
Se morrer um dos animais que vos servem de alimento, quem tocar seu cadáver ficará impuro até a tarde;
King James Atualizada
And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
Basic English Bible
"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
New International Version
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
American Standard Version
Comentários