Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
Nova Versão Internacional
como se fosse assalariado contratado por ano. Não o tratarás com dureza, diante de ti.
King James Atualizada
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele: não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
New International Version
Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como jornaleiro de anno por anno estará com elle: não se ensenhoreará sobre elle com rigor perante teus olhos.
1848 - Almeida Antiga
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
American Standard Version
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
Basic English Bible
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
Almeida Recebida
O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
Nova Versão Transformadora
O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários