O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele: não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
Nova Versão Internacional
O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
Nova Versão Transformadora
Como jornaleiro de anno por anno estará com elle: não se ensenhoreará sobre elle com rigor perante teus olhos.
1848 - Almeida Antiga
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
Almeida Recebida
como se fosse assalariado contratado por ano. Não o tratarás com dureza, diante de ti.
King James Atualizada
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
Basic English Bible
They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
New International Version
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
American Standard Version
Comentários