O leão ruge na floresta se não apanhou presa alguma? O leão novo ruge em sua toca se nada caçou?
Nova Versão Internacional
Rugirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que o leão ruge na floresta, sem ter achado algum animal para caçar? Será que o leão novo fica rosnando na caverna, se não tiver pegado nada?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
Nova Versão Transformadora
Bramará o leão no bosque, quando não houver preza? levantará o leãozinho sua voz de sua cova, se nada tiver prendido?
1848 - Almeida Antiga
Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Fará ouvir a sua voz o leão novo no seu covil, se nada tiver apanhado?
Almeida Recebida
O leão rugirá na floresta sem que tenha uma presa em vista? O leão novo ruge em sua toca se nada caçou?
King James Atualizada
Will a lion give his loud cry in the woodland when no food is there? will the voice of the young lion be sounding from his hole if he has taken nothing?
Basic English Bible
Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?
New International Version
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
American Standard Version
Comentários