Trarei um conquistador contra vocês, que vivem em Maressa. A glória de Israel irá a Adulão.
Nova Versão Internacional
Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maresa: chegará até Adulão a glória de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus diz: - Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança de Israel irá a Adulão.
Nova Versão Transformadora
Ainda te trarei hum herdeiro, ó moradora de Marescha: chegar-se-ha até Adullam, até á gloria de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
Almeida Recebida
Ó moradora de Maressa, Mar`êshâh, Conquistador, ainda trarei a ti aquele que te possuirá; a glória de Israel irá até Adulão.
King James Atualizada
Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.
Basic English Bible
I will bring a conqueror against you who live in Mareshah.
[Mareshah] sounds like the Hebrew for [conqueror.] The nobles of Israel will flee to Adullam.New International Version
I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
American Standard Version
Comentários