Por isso vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Aczibe se revelará enganosa aos reis de Israel.
Nova Versão Internacional
Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso darás presentes a Moresete-Gate: as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe enganou os reis de Israel.
Nova Versão Transformadora
Porisso dá presentes a Moreschet Gath: as casas de Achzib serão em mentira aos reis de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
Almeida Recebida
Por isso dareis presentes nupciais de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Akhzãbh, Aczibe, Engano, se revelará fraudulenta para os reis de Israel.
King James Atualizada
For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.
Basic English Bible
Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib
[Akzib] means [deception.] will prove deceptive to the kings of Israel.New International Version
Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
American Standard Version
Comentários