Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
Nova Versão Internacional
Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
American Standard Version
Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.
Basic English Bible
Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
Almeida Recebida
Depois, seguiram para Ijé-Abarim, no deserto, na fronteira leste de Moabe.
Nova Versão Transformadora
Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois deixaram Obote e acamparam em Ijé Abarim, ruínas de Abarim, no deserto em frente ao território de Moabe, do lado do sol levante.
King James Atualizada
Depois partiram de Obote, e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
New International Version
Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois se partirão de Oboth, e se alojárão nos outeiros de Abarim, no deserto, que está em fronte de Moab, ao nascente do sol.
1848 - Almeida Antiga
Comentários