Numeros 21:11

Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

American Standard Version

Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.

Basic English Bible

Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.

Almeida Recebida

Depois, seguiram para Ijé-Abarim, no deserto, na fronteira leste de Moabe.

Nova Versão Transformadora

Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Depois deixaram Obote e acamparam em Ijé Abarim, ruínas de Abarim, no deserto em frente ao território de Moabe, do lado do sol levante.

King James Atualizada

Depois partiram de Obote, e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.

New International Version

Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Depois se partirão de Oboth, e se alojárão nos outeiros de Abarim, no deserto, que está em fronte de Moab, ao nascente do sol.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 21

Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11
Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".