Numeros 21:11

Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

American Standard Version

Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.

Basic English Bible

Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.

Almeida Recebida

Depois, seguiram para Ijé-Abarim, no deserto, na fronteira leste de Moabe.

Nova Versão Transformadora

Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Depois deixaram Obote e acamparam em Ijé Abarim, ruínas de Abarim, no deserto em frente ao território de Moabe, do lado do sol levante.

King James Atualizada

Depois partiram de Obote, e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.

New International Version

Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.

Nova Versão Internacional

Depois se partirão de Oboth, e se alojárão nos outeiros de Abarim, no deserto, que está em fronte de Moab, ao nascente do sol.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 21

Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
Então o povo foi a Moisés e disse: - Nós pecamos, porque falamos contra o Senhor Deus e contra você. Ore ao Senhor, pedindo que tire de nós as cobras. Então Moisés orou pelo povo.
O Senhor disse a Moisés: - Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11
Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor: ´Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.`
Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e lhe darei água.