Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
Nova Versão Internacional
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
Nova Versão Transformadora
Assim era de continuo: a nuvem o cubria, e de noite havia apparencia de fogo.
1848 - Almeida Antiga
Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
Almeida Recebida
Era sempre assim: de dia a nuvem cobria o Tabernáculo e de noite tomava o aspecto de fogo e resplandecia até o raiar do sol.
King James Atualizada
And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night.
Basic English Bible
That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.
New International Version
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
American Standard Version
Comentários