Deuteronomio 3:7

Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

American Standard Version

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns.

Basic English Bible

Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.

Almeida Recebida

Ficamos, porém, com todos os animais e levamos os despojos das cidades.

Nova Versão Transformadora

Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

King James Atualizada

Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

New International Version

Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porem todo o gado, e o despojo das cidades tomámos para nós por presa.

1848 - Almeida Antiga

Deuteronomio 3

O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
07
Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.