O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Nova Versão Internacional
Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a peleja se agravou contra Saul, e os frecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos frecheiros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
Nova Versão Transformadora
E a peleja se agravou contra Saul, e os frecheiros o alcançárão; e muito temeo aos frecheiros.
1848 - Almeida Antiga
A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e o feriram gravemente.
Almeida Recebida
A batalha agravou-se contra Saul, e os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
King James Atualizada
And the fight was going badly for Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
Basic English Bible
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
New International Version
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
American Standard Version
Comentários