I Samuel 4:16

O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que cousa sucedeu, filho meu?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O homem disse a Eli: - Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: - O que aconteceu, meu filho?

2017 - Nova Almeida Aualizada

O homem disse: - Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. - O que aconteceu, meu filho? - perguntou Eli.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Acabo de chegar do campo de batalha`, disse o mensageiro. ´Fugi de lá hoje mesmo.` Eli perguntou: ´O que aconteceu, meu filho?`.

Nova Versão Transformadora

E disse aquelle varão a Eli; eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha: e disse elle, que cousa succedeo, filho meu?

1848 - Almeida Antiga

E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?

Almeida Recebida

Assim que o encontrou o mensageiro lhe disse: ´Estou chegando do campo de batalha; consegui fugir das fileiras e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui!` Diante do que Eli indagou-lhe: ´O que aconteceu, meu filho?`

King James Atualizada

And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son?

Basic English Bible

He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"

New International Version

And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?

American Standard Version

I Samuel 4

A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16
O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.