Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
Nova Versão Internacional
Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
Nova Versão Transformadora
E partindo Jesus dali, veio ao mar de Galilea, e subindo a hum monte, assentou-se ali.
1848 - Almeida Antiga
Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo a um monte, assentou-se ali.
Almeida Recebida
Partiu Jesus dali e foi para a orla do mar da Galiléia; e, subindo a um monte, assentou-se ali.
King James Atualizada
And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
Basic English Bible
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
New International Version
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
American Standard Version
Comentários