Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
Nova Versão Internacional
Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.` - Depois virou-se para os outros empregados e disse: 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
Nova Versão Transformadora
Portanto te convinha dar meu dinheiro aos cambiadores, e vindo eu, receberia o meu com usura.
1848 - Almeida Antiga
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o que é meu com juros.
Almeida Recebida
Então, por isso, ao menos devíeis ter investido meu talento com os banqueiros, para que quando eu retornasse, o recebesse de volta, mais os juros.
King James Atualizada
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
Basic English Bible
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest. New International Version
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
American Standard Version
Comentários