Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.` - Depois virou-se para os outros empregados e disse: 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
Nova Versão Internacional
por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
Nova Versão Transformadora
Portanto te convinha dar meu dinheiro aos cambiadores, e vindo eu, receberia o meu com usura.
1848 - Almeida Antiga
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o que é meu com juros.
Almeida Recebida
Então, por isso, ao menos devíeis ter investido meu talento com os banqueiros, para que quando eu retornasse, o recebesse de volta, mais os juros.
King James Atualizada
Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
Basic English Bible
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest. New International Version
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
American Standard Version
Comentários