Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
Nova Versão Internacional
Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
Nova Versão Transformadora
A Deos nunca ninguem o vio; o unigenito Filho, que está no regaço do Pai, elle no-lo declarou.
1848 - Almeida Antiga
Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
Almeida Recebida
Ninguém jamais viu a Deus; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
King James Atualizada
No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.
Basic English Bible
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and
Some manuscripts [but the only Son, who] is in closest relationship with the Father, has made him known.New International Version
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
American Standard Version
Comentários