Romanos 10:18

Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! ´A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: ´A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: ´Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo`.

Nova Versão Transformadora

Mas digo: porventura não o ouvirão? antes certo por toda a terra sahio seu sonido, e suas palavras até os cabos do mundo.

1848 - Almeida Antiga

Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

Almeida Recebida

Mas, então, indago: Será que não ouviram? Evidente que sim: ´Por toda a terra a sua voz ecoou, e as suas palavras até os confins do mundo`.

King James Atualizada

But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.

Basic English Bible

But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."

New International Version

But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.

American Standard Version

Romanos 10

porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18
Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".