E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
Nova Versão Internacional
Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: ´Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: ´Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: ´Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal`.
Nova Versão Transformadora
Mas que lhe diz a divina resposta? Ainda sete mil varoés me reservei, que não dobrarão os joelhos diante de Baal.
1848 - Almeida Antiga
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Almeida Recebida
Entretanto, que lhe declarou a resposta divina? ´Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal!`
King James Atualizada
But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
Basic English Bible
And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
New International Version
But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
American Standard Version
Comentários