Genesis 11:6

e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.

American Standard Version

And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

Basic English Bible

e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só linguagem; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles têm imaginado fazer.

Almeida Recebida

´Vejam!`, disse o Senhor. ´Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.

Nova Versão Transformadora

O Senhor disse assim: - Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então declarou o SENHOR: ´Eis que a humanidade se constitui em um só povo e falam todos a mesma língua, e essa construção é apenas o início de suas iniciativas! Em breve nada poderá impedi-los de realizar o que quiserem!

King James Atualizada

E disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

The Lord said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

New International Version

E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.

Nova Versão Internacional

E o Senhor disse: - Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E disse Jehovah: Eis que o povo he hum, e todos tem huma mesma lingua, e isto he o que começão a fazer: mas agora, não será cortado-lhes tudo o que intentarão a fazer?

1848 - Almeida Antiga

Genesis 11

E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
06
e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.