Então, disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias ou pelo menos dez dias; e depois irá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o irmão e a mãe da moça disseram: Fique ela ainda conosco alguns dias, pelo menos dez; e depois irá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, e depois irá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o irmão e a mãe da moça disseram: - Deixe que ela fique conosco mais alguns dias, pelo menos dez; e depois poderá ir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: - É melhor que ela fique com a gente alguns dias, talvez uns dez, e depois poderá ir.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o irmão e a mãe dela responderam: "Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então você poderá partir".
Nova Versão Internacional
Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: ´Queremos que Rebeca fique conosco pelo menos dez dias; depois, ela poderá partir`.
Nova Versão Transformadora
Então disse seu irmão a sua mai: Fique a moça com nosco alguns ou dez dias, depois irás.
1848 - Almeida Antiga
Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá.
Almeida Recebida
Então o irmão e a mãe de Rebeca pediram: ´Que a moça fique ainda dez dias conosco, em seguida ela partirá!`
King James Atualizada
But her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.
Basic English Bible
But her brother and her mother replied, "Let the young woman remain with us ten days or so; then you
Or [she] may go."New International Version
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten. After that she shall go.
American Standard Version
Comentários