Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Er, porém, o primogênito de Judá, era perverso perante o Senhor, pelo que o Senhor o fez morrer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus não gostava da vida perversa que Er levava e por isso o matou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
Nova Versão Internacional
Mas Er era um homem perverso aos olhos do Senhor, por isso o Senhor lhe tirou a vida.
Nova Versão Transformadora
Porem Her o primogenito de Juda era mao nos olhos de Jehovah; pelo que Jehovah o matou.
1848 - Almeida Antiga
Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
Almeida Recebida
O SENHOR Deus reprovou severamente as contínuas atitudes perversas que Er, o filho mais velho de Judá, praticava e, por esse motivo, o fez morrer.
King James Atualizada
Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
Basic English Bible
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the Lord's sight; so the Lord put him to death.
New International Version
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah. And Jehovah slew him.
American Standard Version
Comentários