Então, disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Ela disse: Fala.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E acrescentou: - Tenho uma coisa para lhe dizer. Ela disse: - Fale.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E continuou: - Eu quero lhe dizer uma coisa. - Diga! - disse ela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E acrescentou: "Tenho algo para lhe dizer". Ela disse: Fale!
Nova Versão Internacional
´Na verdade, tenho um favor a lhe pedir.` ´O que é?`, perguntou ela.
Nova Versão Transformadora
Então disse elle, huma palavra tenho que dizer-te: e ella disse, falia.
1848 - Almeida Antiga
E acrescentou: Uma palavra tenho que dizer-te. Respondeu ela: Fala.
Almeida Recebida
E acrescentou: ´Tenho algo importante a te explicar!` E Bate-Seba replicou: ´Pois diz` .
King James Atualizada
Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
Basic English Bible
Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.
New International Version
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
American Standard Version
Comentários