I Reis 2:13

Então, veio Adonias, filho de Hagite, a Bate-Seba, mãe de Salomão; e disse ela: De paz é a tua vinda? E ele disse: É de paz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, veio Adonias, filho de Hagite, a Bate-Seba, mãe de Salomão; disse ela: É de paz a tua vinda? Respondeu ele: É de paz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então veio Adonias, filho de Hagite a Batseba, mãe de Salomão; e disse ela: De paz é a tua vinda? E ele disse: É de paz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Adonias, filho de Hagite, foi até Bate-Seba, mãe de Salomão. Ela perguntou: - É de paz a sua vinda? E ele respondeu: - Sim, é de paz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Adonias, filho de Hagite, foi visitar Bate-Seba, a mãe de Salomão. Ela perguntou: - A sua visita é de amigo? - É, sim! - respondeu ele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Adonias, o filho de Hagite, foi até Bate-Seba, mãe de Salomão. E esta lhe perguntou: "Você vem em paz? " Ele respondeu: "Sim".

Nova Versão Internacional

Certo dia, Adonias, filho de Hagite, foi falar com Bate-Seba, mãe de Salomão. Ela lhe perguntou: ´Você vem em paz?`. ´Sim, venho em paz`, disse ele.

Nova Versão Transformadora

Então veio Adonias, filho de Haggith, a Bathseba mai de Salamão; e disse ella, he tua vinda de paz? e elle disse, he de paz.

1848 - Almeida Antiga

Então Adonias, filho de Hagite, veio a Bate-Seba, mãe de Salomão; e perguntou ela: De paz é a tua vinda? Respondeu ele: É de paz.

Almeida Recebida

Adonias, filho de Hagite, dirigiu-se até Bate-Seba, mãe de Salomão, que lhe questionou assim que o viu chegar: ´Vieste em paz?` Ao que ele prontamente respondeu: ´Sim!`.

King James Atualizada

Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.

Basic English Bible

Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."

New International Version

Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

American Standard Version

I Reis 2

E eis que também contigo está Simei, filho de Gera, filho de Benjamim, de Baurim, que me maldisse com maldição atroz, no dia em que ia a Maanaim; porém ele saiu a encontrar-se comigo junto ao Jordão, e eu, pelo Senhor, lhe jurei, dizendo que o não mataria à espada.
Mas, agora, o não tenhas por inculpável, pois és homem sábio e bem saberás o que lhe hás de fazer para que faças com que as suas cãs desçam à sepultura com sangue.
E Davi dormiu com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi.
E foram os dias que Davi reinou sobre Israel quarenta anos: sete anos reinou em Hebrom e em Jerusalém reinou trinta e três anos.
E Salomão se assentou no trono de Davi, seu pai, e o seu reino se fortificou sobremaneira.
13
Então, veio Adonias, filho de Hagite, a Bate-Seba, mãe de Salomão; e disse ela: De paz é a tua vinda? E ele disse: É de paz.
Então, disse ele: Uma palavra tenho que dizer-te. E ela disse: Fala.
Disse, pois, ele: Bem sabes que o reino era meu, e todo o Israel tinha posto a vista em mim para que eu viesse a reinar, ainda que o reino se transferiu e veio a ser de meu irmão, porque foi feito seu pelo Senhor.
Assim, que agora uma só petição te faço; não ma rejeites. E ela lhe disse: Fala.
E ele disse: Peço-te que fales ao rei Salomão (porque ele to não rejeitará) que me dê por mulher a Abisague, a sunamita.
E disse Bate-Seba: Bem, eu falarei por ti ao rei.