E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse ela: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bate-Seba disse: - Peço que Abisague, a sunamita, seja dada por mulher a Adonias, seu irmão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Bate-Seba disse: - Dê Abisague em casamento ao seu irmão Adonias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então ela disse: "Dê a sunamita Abisague por mulher a seu irmão Adonias".
Nova Versão Internacional
Ela respondeu: ´Permita que seu irmão Adonias se case com Abisague, a jovem de Suném`.
Nova Versão Transformadora
E ella disse, dê-se Abisag a Sunamita a Adonias teu irmão por mulher.
1848 - Almeida Antiga
E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias.
Almeida Recebida
Ela respondeu: ´Que se dê Abisague de Suném como mulher a teu irmão Adonias` .
King James Atualizada
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.
Basic English Bible
So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."
New International Version
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
American Standard Version
Comentários