I Reis 20:40

Sucedeu, pois, que, estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, entretanto, desapareceu. Então, o rei de Israel lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Estando o teu servo ocupado daqui e dali, ele se foi. Respondeu-lhe o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Sucedeu pois que, estando o teu servo ocupado duma e doutra parte, entretanto desapareceu. Então o rei de Israel lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Enquanto este seu servo estava ocupado daqui e dali, o homem se foi. O rei de Israel respondeu: - Esta é a sua sentença. Você mesmo a pronunciou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas eu fiquei ocupado com outras coisas, e o homem escapou. O rei respondeu: - Esse é o seu castigo; foi você mesmo quem deu a sentença.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Enquanto o teu servo estava ocupado com outras coisas, o homem desapareceu". "Essa é a sua sentença", disse o rei de Israel. "Você mesmo a pronunciou. "

Nova Versão Internacional

Contudo, enquanto eu estava ocupado fazendo outra coisa, o prisioneiro desapareceu`. ´A culpa é sua`, respondeu o rei. ´Você mesmo pronunciou sua condenação.`

Nova Versão Transformadora

Sucedeo pois que, estando teu servo em huina e outra parte occupado; entretanto desapareceo: então o Rei de Israel lhe disse, este he teu juizo, tu mesmo o sentenciaste.

1848 - Almeida Antiga

E estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, eis que o homem desapareceu. Ao que lhe respondeu o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.

Almeida Recebida

Mas, enquanto o teu servo estava ocupado de uma e de outra parte, o homem desapareceu!` Então, o rei de Israel lhe declarou: ´Ora, esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste!`

King James Atualizada

But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.

Basic English Bible

While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself."

New International Version

And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

American Standard Version

I Reis 20

Então, um dos homens dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro, pela palavra do Senhor: Ora, fere-me. E o homem recusou feri-lo.
E ele lhe disse: Porque não obedeceste à voz do Senhor, eis que, em te apartando de mim, um leão te ferirá. E, como dele se apartou, um leão o encontrou e o feriu.
Depois, encontrou outro homem e disse-lhe: Ora, fere-me. E feriu-o aquele homem, ferindo-o e vulnerando-o.
Então, foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho, e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
E sucedeu que, passando o rei, clamou ele ao rei e disse: Teu servo saiu ao meio da peleja, e eis que, desviando-se um homem, me trouxe outro homem e disse: Guarda-me este homem; se vier a faltar, será a tua vida em lugar da vida dele ou pagarás um talento de prata.
40
Sucedeu, pois, que, estando o teu servo ocupado de uma e de outra parte, entretanto, desapareceu. Então, o rei de Israel lhe disse: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
Então, ele se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas.
E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar de sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
E foi-se o rei de Israel para sua casa, desgostoso e indignado, e veio a Samaria.