Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
Nova Versão Internacional
Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
Nova Versão Transformadora
Tambem pôes meus pés no tronco, e attentas por todas minhas veredas: e te pôes marca nas solas de meus pés.
1848 - Almeida Antiga
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Almeida Recebida
tu também acorrentas meus pés no tronco e sondas todos os meus desígnios e todas as minhas ações; traças um limite ao redor dos meus pés.
King James Atualizada
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
Basic English Bible
You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
New International Version
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
American Standard Version
Comentários