mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a sua carne nele tem dores; e a sua alma nele lamenta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Nova Versão Internacional
Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo`.
Nova Versão Transformadora
Mas estando sua carne ainda nelle, tem dores: e estando sua alma nelle, lamenta.
1848 - Almeida Antiga
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Almeida Recebida
Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo; só consegue lamentar por si mesmo!`
King James Atualizada
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Basic English Bible
They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves."
New International Version
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
American Standard Version
Comentários