Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Nova Versão Internacional
Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.`
Nova Versão Transformadora
Porque não sei usar de sobrenomes: meu Fazedor em breve me retiraria.
1848 - Almeida Antiga
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Almeida Recebida
porquanto não sou bajulador; pois se assim fosse, o meu Criador em pouco tempo me retiraria da terra.
King James Atualizada
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
Basic English Bible
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
New International Version
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.
American Standard Version
Comentários