Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque por estas cousas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
2017 - Nova Almeida Aualizada
É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
Nova Versão Internacional
Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
Nova Versão Transformadora
Porque por estas cousas julga aos povos: e lhes dá mantimento em abundancia.
1848 - Almeida Antiga
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Almeida Recebida
É assim que Deus governa todas as nações da terra e lhes propicia abundância de alimentos.
King James Atualizada
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
Basic English Bible
This is the way he governs
Or [nourishes] the nations and provides food in abundance.New International Version
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
American Standard Version
Comentários