Jo 41:24

O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.

Nova Versão Internacional

Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.

Nova Versão Transformadora

Seu coração he firme como huma pedra: e firme como parte da debaixo.

1848 - Almeida Antiga

O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

Almeida Recebida

Seu peito é duro como a rocha, rijo como a pedra inferior do moinho.

King James Atualizada

His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.

Basic English Bible

Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.

New International Version

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

American Standard Version

Jo 41

Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24
O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.