Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por causa da tua ira e do teu furor, as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
Nova Versão Internacional
As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
Nova Versão Transformadora
Porque como cinza como pão; e minha bebida mesturo com lagrimas.
1848 - Almeida Antiga
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Almeida Recebida
Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.
King James Atualizada
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Basic English Bible
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
New International Version
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
American Standard Version
Comentários