Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois perseguem a quem afligiste, e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
Nova Versão Internacional
Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
Nova Versão Transformadora
Porque ao que tu feriste, perseguem: e da dór de teus chagados fazem contos.
1848 - Almeida Antiga
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Almeida Recebida
Pois têm prazer em perseguir a quem tu puniste e acrescentam dor e sofrimento a quem feriste.
King James Atualizada
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
Basic English Bible
For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
New International Version
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
American Standard Version
Comentários