Brame o mar e a sua plenitude; o mundo e os que nele habitam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ruja o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Brame o mar e a sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ruja o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Cante a terra e os seus moradores.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ressoe o mar e tudo o que nele existe, o mundo e os seus habitantes!
Nova Versão Internacional
Deem gritos de louvor o mar e tudo que nele há, e também a terra e todos os seres vivos.
Nova Versão Transformadora
Brame o mar com sua plenidão: o mundo com os que habitão nelle.
1848 - Almeida Antiga
Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;
Almeida Recebida
Ruja o mar e tudo o que ele contém, o mundo e todos os seus habitantes!
King James Atualizada
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
Basic English Bible
Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
New International Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
American Standard Version
Comentários