Pelo que eu me apliquei a fazer que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho em que trabalhei debaixo do sol.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, me empenhei por que o coração se desesperasse de todo trabalho com que me afadigara debaixo do sol.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que eu me apliquei a fazer que o meu coração perdesse a esperança de todo o trabalho, em que trabalhei debaixo do sol.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então tratei de fazer com que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho com que me afadiguei debaixo do sol.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então eu me arrependi de ter trabalhado tanto e fiquei desesperado por causa disso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol.
Nova Versão Internacional
Assim, cheguei a me desesperar e questionei o valor de todo o meu árduo trabalho debaixo do sol.
Nova Versão Transformadora
Pelo que eu me appliquei a fazer que meu coração perdesse a esperança de todo o trabalho, em que trabalhei debaixo do Sol.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante a todo o trabalho em que me afadigara debaixo do sol.
Almeida Recebida
Desprezei a vida e entreguei meu coração ao desespero, tudo por causa do trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol, para concluir que foi nulo. Ora, tudo é um absurdo!
King James Atualizada
So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
Basic English Bible
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
New International Version
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
American Standard Version
Comentários