Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Venha, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nas aldeias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
Nova Versão Internacional
Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
Nova Versão Transformadora
Vem, ó amado meu, saiamos nos ao campo, passemos as noites nas aldeas.
1848 - Almeida Antiga
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Almeida Recebida
Vem, pois, meu amado, retiremo-nos para o campo primaveril, passemos a noite nos povoados.
King James Atualizada
Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees.
Basic English Bible
Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
Or [the henna bushes] New International Version
Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
American Standard Version
Comentários