Isaias 8:19

Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; ? não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; ? não recorrerá um povo ao seu Deus? a favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

- Quando disserem a vocês: ´Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram`, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: ´Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".

Nova Versão Internacional

Talvez alguém lhes diga: ´Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer`. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?

Nova Versão Transformadora

Quando pois vos disserem, perguntai aos adevinhos e aos encantadores, que chilrando entre dentes murmurão: respondei, porventura não perguntará o povo a seu Deos? ou perguntar-se-ha pelos vivos aos mortos.

1848 - Almeida Antiga

Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? Acaso a favor dos vivos consultará os mortos?

Almeida Recebida

Quando vos disserem: ´Ide consultar algum médium que fale com os espíritos; adivinho ou alguém que saiba murmurar encantamentos!`, porquanto o povo costuma recorrer aos seus deuses e aos mortos em favor dos vivos,

King James Atualizada

And when they say to you, Make request for us to those who have control of spirits, and to those wise in secret arts, who make hollow bird-like sounds; is it not right for a people to make request to their gods, to make request for the living to the dead?

Basic English Bible

When someone tells you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?

New International Version

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?

American Standard Version

Isaias 8

Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
E esperarei o Senhor, que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19
Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; ? não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.