O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade. Tsadê -
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Nova Versão Internacional
Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Meu olho causa dor a minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
1848 - Almeida Antiga
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Almeida Recebida
Tudo quanto posso observar à minha volta enche-me a alma de incontrolável tristeza, de imensa solidariedade para com todas as mulheres sofridas da minha cidade.
King James Atualizada
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Basic English Bible
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
New International Version
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
American Standard Version
Comentários