E farei em ti o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E farei em ti o que nunca fiz, e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
Nova Versão Internacional
Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
Nova Versão Transformadora
E farei em ti o que nunca fiz, e o qual não farei ja mais, por causa de todas tuas abominações.
1848 - Almeida Antiga
E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
Almeida Recebida
E baixarei sobre ti tamanho corretivo como nunca fiz, e isso por causa de todas as tuas idolatrias e abominações; de tal maneira que jamais voltarei a repetir castigos como estes.
King James Atualizada
And I will do in you what I have not done and will not do again, because of all your disgusting ways.
Basic English Bible
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
New International Version
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
American Standard Version
Comentários