E destruí os três pastores num mês, porque se angustiou deles a minha alma, e também a sua alma teve fastio de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E destruí os três pastores num mês, porque se angustiou deles a minha alma, e também a sua alma teve fastio de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Num mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
Nova Versão Internacional
Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
Nova Versão Transformadora
E cortei tres pastores em hum mez, porque minha alma se enfadara deites, e tambem sua alma se anojou de mim.
1848 - Almeida Antiga
E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim.
Almeida Recebida
Em um só mês Eu me desfiz dos três pastores indignos; afinal, me cansei deles, além disso, o rebanho todo há muito me detestava.
King James Atualizada
And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.
Basic English Bible
In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
New International Version
And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
American Standard Version
Comentários