Marcos 9:13

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".

Nova Versão Internacional

Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto`.

Nova Versão Transformadora

Porém eu vos digo, que já Elias he vindo, e fizerão-lhe tudo o que quizerão, como delle está escrito.

1848 - Almeida Antiga

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.

Almeida Recebida

Pois Eu lhes digo: Elias também já veio, e fizeram contra ele tudo o que desejaram, como está escrito a respeito dele`.

King James Atualizada

But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Basic English Bible

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

New International Version

But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

American Standard Version

Marcos 9

E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.