Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Somente tomamos, por presa, o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Somente tomamos em presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
Nova Versão Internacional
Tomamos como despojo todos os animais e todos os objetos de valor das cidades que conquistamos.
Nova Versão Transformadora
Somente roubamos ao gado para nósoutros: e o despojo das cidades, que tomámos.
1848 - Almeida Antiga
somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
Almeida Recebida
Contudo, ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades, tudo como despojo de guerra.
King James Atualizada
Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.
Basic English Bible
But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
New International Version
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
American Standard Version
Comentários