Disse, pois, Josué: Arrojai grandes pedras à boca da cova e ponde sobre ela homens que os guardem;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse pois Josué: Arrojai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Josué disse: - Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então disse: - Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
Nova Versão Internacional
deu a seguinte ordem: ´Fechem a entrada da caverna com pedras grandes e ponham guardas ali, para que os reis não saiam.
Nova Versão Transformadora
Disse pois Josua; arrojai grandes pedras á boca da cova: e ponde a ella varões, que os guardem.
1848 - Almeida Antiga
Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
Almeida Recebida
Então ordenou Josué: ´Rolai grandes pedras à entrada da caverna e colocai junto a ela homens para guardá-la!
King James Atualizada
And Joshua said, Let great stones be rolled against the mouth of the hole, and let men keep watch by it:
Basic English Bible
he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
New International Version
And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
American Standard Version
Comentários