E, quando te vimos estrangeiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? New International Version
E quando te recebemos como estrangeiro e te hospedamos? Ou necessitado de roupas e te vestimos?
King James Atualizada
Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
Nova Versão Internacional
E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E quando te vimos estrangeiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
1848 - Almeida Antiga
E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos? 2017 - Nova Almeida Aualizada
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
American Standard Version
And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
Basic English Bible
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? Ou nu, e te vestimos?
Almeida Recebida
E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
Nova Versão Transformadora
Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários