E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E as imprudentes disseram às prudentes: ´Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí as moças sem juízo disseram às outras: ´Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As insensatas disseram às prudentes: ´Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando`.
Nova Versão Internacional
Então as cinco insensatas pediram às outras: ´Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando`.
Nova Versão Transformadora
E as parvas disserão ás prudentes: dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lampadas se apagão.
1848 - Almeida Antiga
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque nossas lâmpadas estão se apagando.
Almeida Recebida
As insensatas recorreram às sábias: ´Dai-nos um pouco do vosso azeite, porque as nossas candeias estão se apagando`.
King James Atualizada
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
Basic English Bible
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.' New International Version
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
American Standard Version
Comentários