Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os fariseus diziam: - Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os fariseus diziam: - O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
Nova Versão Internacional
Os fariseus, contudo, disseram: ´Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder`.
Nova Versão Transformadora
Mas os Phariseos dizião: pelo Principe dos demonios lança fora aos demonios.
1848 - Almeida Antiga
Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
Almeida Recebida
Por outro lado, os fariseus maldiziam: ´Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios`.
King James Atualizada
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
Basic English Bible
But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
New International Version
But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
American Standard Version
Comentários