Marcos 4:39

E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: - Acalme-se! Fique quieto! O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: - Silêncio! Fique quieto! O vento parou, e tudo ficou calmo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.

Nova Versão Internacional

Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: ´Silêncio! Aquiete-se!`. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.

Nova Versão Transformadora

E desperto elle, reprehendeo ao vento, e disse ao mar: cala-te, aquieta-te. E quietou-se o vento, e fez-se grande bonança.

1848 - Almeida Antiga

E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.

Almeida Recebida

Então, Ele se levantou, repreendeu o vento e ordenou ao mar: ´Aquieta-te! Silencia-te!` E logo o vento serenou, e houve completa bonança.

King James Atualizada

And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.

Basic English Bible

He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.

New International Version

And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

American Standard Version

Marcos 4

E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39
E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?