E todos choravam e a pranteavam; e ele disse:
Não choreis; não está morta, mas dorme. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.
"Stop wailing," Jesus said."She is not dead but asleep." New International Version
Enquanto isso, grande comoção atingiu a multidão, e todos choravam e se lamentavam por ela. Diante disto Jesus os encorajou: ´Não pranteeis! Ela não está morta, mas dorme`.
King James Atualizada
Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. "Não chorem", disse Jesus. "Ela não está morta, mas dorme".
Nova Versão Internacional
E todos choravam, e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E choravão todos, e pranteavão a ella; e elle disse: não choreis, não he morta, mas dorme.
1848 - Almeida Antiga
E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
- Não chorem; ela não está morta, mas dorme. 2017 - Nova Almeida Aualizada
And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
American Standard Version
And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
Basic English Bible
E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
Almeida Recebida
E todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse:
Não choreis; ela não está morta, mas dorme. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: ´Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo`.
Nova Versão Transformadora
Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
- Não chorem, a menina não morreu; ela está dormindo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários