Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
Nova Versão Internacional
Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
Nova Versão Transformadora
Mas hum dos soldados lhe furou com huma lança o lado, e logo sahio sangue e agua.
1848 - Almeida Antiga
contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
Almeida Recebida
Contudo, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e imediatamente brotou sangue e água.
King James Atualizada
But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
Basic English Bible
Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
New International Version
howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
American Standard Version
Comentários