E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
American Standard Version
e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
Almeida Recebida
defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
Basic English Bible
Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
Nova Versão Transformadora
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
New International Version
Quando avizinharam-se da região da Mísia, procuraram subir até Bitínia, mas também o Espírito de Jesus não lhes permitiu.
King James Atualizada
Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
Nova Versão Internacional
E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E como viérão a Mysia, intentavão ir a Bethynia; e não lho permittio o Espirito.
1848 - Almeida Antiga
Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários